撒丁岛介绍(中意阅读)
对于初探意大利的旅行者而言,撒丁岛确实是个令人陌生的地方。但是,天然而原始的意大利第二大岛——撒丁岛,有着与别处截然不同的魅力。
这里拥有纯美的自然风光——撒丁上很多地区是被欧盟认证的生物多样性及生态环境保护区域。每年成千上万的观鸟者去往撒丁岛,在纯净的自然里体验非同寻常的观鸟的乐趣。
这里不乏深厚的历史文化——1997年,UNESCO 将撒丁岛巴鲁米尼的石堡作为文化遗产列入了《世界遗产名录》。
这里的生活也令人心神荡漾——撒丁岛的首府卡利亚里(Cagliari)也是岛上最大的城市,被人们称为“最幸福的城市”。这里还有可爱的撒丁岛微缩公园。
撒丁岛出产精致的金银丝及珊瑚珠宝、刺绣和皮革制品。这里的民族服饰考究精美,在狂欢节、骑马节等传统节日上大放异彩。
受到农牧业文化的影响,撒丁岛美食风格纯正——山羊与绵羊奶制品、撒丁乌鱼籽、葡萄酒、烤乳猪等特色美味让人垂涎欲滴。
撒丁岛是一个适合慢慢行走、品味当地生活的地方。南方的悠闲与舒适,是度假的最佳方式。
这是一趟去往翡翠般大海的航行,在那里有大小不一,覆盖着雪白色的沙子的峡谷,这就是撒丁岛,它以自然的反差吸引了大批游客,这些反差包括这片土地守卫的古老传统的光和色彩,旷野与纯自然。撒丁岛坐落在地中海中部,岛上大部分是山区,没有高峰,庞大而又迷人,自然环境苦乐参半。事实上,人类似乎并没有影响到这个区域,巨大的表面仍然保留他们的天然构成——森林,沼泽,沙漠,也有鹿、野马和猛禽。这片海用它的颜色和野生动物来统治这个地区,他们分布在峡谷上、海岸边、沙滩上和最受欢迎的景点之中。
Un viaggio navigando in un mare di smeraldo, tra piccole e grandi insenature dalla sabbia bianchissima: questa è la Sardegna, un'isola che stupisce il visitatore per i suoi contrasti naturali, luci e colori, un paese di antichissime tradizioni, immerso in una natura selvaggia e incontaminata. Situata al centro del Mediterraneo, con un territorio prevalentemente montuoso ma privo di alte vette, la Sardegna regala al visitatore un ambiente naturale unico, nello stesso tempo aspro e dolcissimo. L'uomo, infatti, è in certe zone quasi una rara presenza; vaste superfici sono rimaste magicamente intatte, abitate da cervi, cavalli selvatici e grandi rapaci e sono ricche di piccole zone desertiche, stagni e boschi rigogliosi con alberi anche millenari. Il mare regna incontrastato con i suoi colori e si insinua nelle calette tortuose, lungo le coste e le spiagge, nelle località più frequentate.
景点 - Cosa vedere
很难全部列出撒丁岛上如此令人震惊的美丽。像特奥多罗,圣特雷萨加卢拉,拜亚撒丁岛这样的地方仅仅是一些值得一游的迷人的地方。参观马达丽娜群岛和它的“七姐妹”,他们是群岛的主要岛屿,沿着马达蕾娜国家公园的海岸边航行你可以欣赏到真实的河床,对于那些在深水中潜水的恋人们绝对是个完美的经历。
Non è facile dare una priorità alle incantevoli bellezze che si possono ammirare in Sardegna. Zone come San Teodoro, Santa Teresa di Gallura, Poltu Quatu, Baia Sardinia sono solo alcuni dei luoghi suggestivi che vale la pena di scoprire. Una delle prime zone da vedere è sicuramente l'Arcipelago della Maddalena con le cosiddette "sette sorelle", cioè le isole principali dell'arcipelago. I visitatori potranno navigare lungo le coste del Parco Nazionale della Maddalena con i suoi fondali ricchi di vita per gli amanti delle immersioni.
卡普雷拉是第二大岛这里充满了牧场和松木林,并且向游客们展示了 Garibaldi曾经居住的地方,在地中海典型的植被中坐落着博物馆,该馆保护着“两个世界的英雄”以及他和他的家人的墓穴。
Caprera, la seconda isola più grande dopo la Maddalena, è ricca di pascoli e pinete ed ospita anche il luogo dove visse Garibaldi, trasformato in una casa-museo immersa nella tipica vegetazione mediterranea e ricca di cimeli che ripercorrono la vita dell’eroe dei due mondi. Sempre sull'isola rimane la sua tomba e quella della sua famiglia.
从卡普雷拉航行到迪博尼法西奥,你将会被布德里的美丽所打动。荒野并且杳无人烟,妩媚的粉红色的海滩是以他特殊的的珊瑚和贝壳的粉红色而命名,堪称大自然的杰作。你可以在海洋上欣赏他们。在撒丁岛的西北部,在阿西纳拉的国家公园的前面,我们可以找到一个最著名的旅游胜地:斯廷蒂诺,它与有着高级住宿设施并且富有魅力的村庄相接壤。这个海滨小镇看起来像一幅画,画中有洁白的房子,清澈的海水以及浅蓝色的天空。小镇也提供了丰富多彩的休闲活动:从高尔夫到徒步旅行以及深水潜水,从骑自行车消遣到骑马。
Navigando da Caprera verso le Bocche di Bonifacio, si rimane colpiti dalla bellezza dell'isola di Budelli, disabitata e selvaggia, con la sua incantevole spiaggia Rosa, un capolavoro naturale che deve il suo colore a coralli e conchiglie particolari. Sempre all'estremo nord-occidentale della costa della Sardegna, di fronte al Parco Naturale dell'isola di Asinara, si estende una tra le mete turistiche più conosciute, Stintino, capace di coniugare il fascino del vivace paesino di pescatori con strutture turistiche di altissimo livello. Questo piccolo borgo marinaro, che sembra uscito dal pennello di un pittore con le sue case bianche ed il contrasto tra un mare cristallino e l'azzurro del cielo, offre infinite possibilità di svago dal golf alle escursioni e immersioni, a passeggiate in bici o a cavallo.
在岛屿的中东部海岸,在奥罗塞的海湾有着非比寻常的海滩,由白色沙滩和美丽的大自然构成。许多洞穴和小峡谷都成为了那些想要获取无与伦比的视觉和感觉的游客们的目的地。
Sulla costa centro orientale dell'isola, nel Golfo di Orosei, si estendono spiagge da sogno caratterizzate da sabbie chiare e da una natura selvaggia che il cemento non ha deturpato. Numerose grotte e cale sono la mèta di visitatori alla scoperta di immagini e sensazioni incomparabili.
在卡利亚里,除了要欣赏几个有着火烈鸟的礁湖殖民地,还有就是一定要加入传统节日和每年都举办的展览会。比如美丽的爱菲首节日,是撒丁岛最重要的宗教和民俗活动。所有的参加者都来自其他地区的城镇并且穿着传统服装。回奥里斯塔诺时,你一定要去的有罗马遗址和塔罗斯,并从上俯瞰其令人惊叹的景色。
A Cagliari, oltre ad ammirare le numerose colonie di fenicotteri nella laguna, vale la pena assistere alle tradizionali feste e sagre che si svolgono durante l'anno tra cui la festa di S. Efisio, uno dei più importanti eventi religiosi e folkloristici di tutta la Sardegna. Risalendo verso Oristano, una sosta obbligata è quella al sito archeologico di epoca romana, Tharros, che gode di un panorama a terrazza sul mare di forte suggestione.
特色美食 - Cosa assaggiare
撒丁岛以它简单和天然的食物来满足人们苛刻的口感,并以其美味食谱做出与精致每位的本地产品。主要成份是小麦,用来制作著名的撒丁岛的传统小面包以及撒丁岛面特色面食。
La cucina sarda soddisfa i palati più esigenti con il suo gusto semplice e ricco di ingredienti naturali. L'ingrediente principale è il grano, lavorato nel suo prodotto più conosciuto, il pane carasau, ma anche come base per i famosi malloreddus, culurgiones e la fregola.
你不能不品尝可口的特色肉菜就离开这个岛,最具代表性的是用软木盘装的并覆盖有香桃木的烤猪。至于鱼类,有阿尔盖罗龙虾、腌制的金枪鱼子、意大利的金枪鱼都是绝对的美味。其他独家的鱼类佳肴还有蛤仔汤和海胆为辅料的意面。
Non si può andar via dall'isola senza aver assaggiato il gustoso porceddu, maialetto da latte cotto alla brace e servito su vassoi di sughero cosparsi di rami di mirto. Chi ama i sapori del mare non potrà fare a meno di provare l'aragosta algherese, la bottarga di Cabras e il tonno di Carloforte. Altra prelibatezza per i piatti a base di pesce sono la zuppa di arselle e gli spaghetti ai ricci di mare.
香肠和奶酪是一些当地最美味的食品,撒丁岛的羊乳干酪也绝对是很有名望的。撒丁岛人用餐时还会配以优质的葡萄酒维蒙蒂诺、或者加卢拉卡诺纽。此外,香桃木酒也非常美味。
Anche salumi e formaggi sono prodotti locali della cucina locale più saporita, tra i quali il più famoso è sicuramente il pecorino sardo. E per accompagnare le saporite pietanze sarde, il territorio propone vini di ottima qualità come il Vermentino di Gallura o Cannonau. Ottimo anche il liquore di mirto.