德语的特色之一是复合词(ZusammengesetzteWörter)。因此德语里产生了很多有创意的组合,其中不乏令翻译者无法直视、无从下手的奇葩单词。
1. Waldeinsamkeit“森林孤独”
人自愿在森林里感受一种伤感浪漫的感觉。
2. Kummerspeck“忧伤肥肉”
形容出于忧伤而暴食,导致体重不可避免地增加。
3. Sandkastenfreund“沙箱朋友”
从孩童时代就相识的朋友。
4. Drachenfutter“龙饲料”
送给伴侣或亲近之人的礼物(传统上是花),以安抚她/他的情绪。
5. Fremdschämen“他人羞耻”
为别人感到害臊。
6. Rabenmutter“乌鸦妈妈”
不负责任的母亲。常常用来形容自称没有足够时间照顾自己孩子的职业女性。
7. Treppenwitz“楼梯笑话”
最初的意思是指某人太晚才想到(“出门走在楼梯上”才想到)的一个很有内涵的想法。现在也用于指代“命运的讽刺”、“很傻的笑话”或者“不合时宜的、可笑的行为”。
8. Backpfeifengesicht“耳光脸”
对喜欢滋事或者不讨人喜欢的人的蔑称。
9. Torschlusspanik“关门恐惧症”
害怕错过生命中重要事件的恐惧感。
10. Fernweh“远痛”
很多语言里都有“乡思”一词,而“远痛”形容的是一种与之相反的“思远”之情:对远方挠心挠肝儿的向往。
11. Ohrwurm“耳虫”
这是德国人特别喜欢的一个词语,用来形容那种余音绕耳、在脑海中久久挥散不去的曲子。
12. Handschuhschneeballwerfer“手套雪球抛掷手”
形容某人是胆小鬼。