——谨以此文献与我在塔拉戈纳的亲人Lydia Pedro 和春蕾
——Se la regalo a mi familia en Tarragona, Lydia Pedro y Chunlei
作者:刘舒媛(左暖)
六月9日,循环播放《My Friend》。赴巴塞机场前,特意去到学校机房,打开电子邮箱。回家的路上,为什么我熟悉的街景那么模糊了呢?
En el día nueve de Junio, la música My Friend estaba sonando. Antes de irme al Aeropuerto de Barcelona, especialmente fui a la escuela a ver mi correo electrónico. ¿Por qué el paisaje tan bien conocido en el camino a la casa se ponía muy nebuloso?
第一次见面Lydia是在“牡丹”,我不太说话,直到她在纸上写Jay Chou,问我们知不知道。周杰伦是男友的偶像吖,我突然活泼起来,说知道知道。Lydia说她特喜欢周杰伦,她觉得杰伦比谢霆锋帅,然后打开《黄金甲》的MV。我兴奋地给男友发了信息。
Lydia y yo nos encontramos la primera vez en MUDAN. No hablé mucho hasta que ella escribió el nombre Jay Chou, y nos preguntó si lo hemos conocido. !Jay es el ídolo de mi novio! Le contesté alegre "claro que sí". Nos dijo que le gustaba mucho Jay que es más guapo a Tingfeng Xie en su mente. Entonces jugó con el MV de Huang Jing Jia. Envié entusiasmada un mensaje a mi novio sobre esto.
让我目瞪口呆的是第一次去Lydia他们家,从客厅到书房:大熊猫、岁寒三友、白蛇青蛇、CCTV……那么中国!还有四只大猫咪,其中一只是巨大,叫Qinqiang, Pedro最为喜欢。它们在房间里嬉戏,Lydia常抱起来亲亲,而我吓得哇哇叫。Pedro说:“不怕,猫咪们和春蕾一样,都是家里的成员。”Pedro还拿起我的手去抚摸猫咪们,哈。
Lo que me sorprendió es que cuando llegué a su casa que tenía mucho estilo chino, en la que había un oso panda, las tres especiales plantas del invierno, Serpientes Blanca y Verde, CCTV...también cuatro grandes gatos, uno llamado Qinqiáng que era enorme, que le gusta más a Pedro. Los cuatros jugaban en la habitación, y Lydia los levantaba a besarlos, mientras que yo tenía miedo gritando. Pedro me dijo: “No te asustes, gatitos son los miembros de la familia como Chunlei.” Él me tomá la mano a manosearlos, jaja.
我害怕小动物,却好喜欢小孩。和春蕾玩儿时我从来都不觉得累,Lydia和Pedro都对我将来要生两个宝宝信以为真了呢,哈。我和男友说我们将来的宝宝要像春蕾一样礼貌。当Lydia问她要不要或吃不吃什么时,她从未忘记“谢谢”。“不,谢谢。”我永远记得她懂事可爱的声音。当她弄疼我时,一定会道歉,然后亲亲我。她回房睡觉前会亲亲在场的每一个人,说晚安。六月7日晚,她吻安时,我难过地想:“她会不会知道呢,醒来后好久好久都见不到了呢?”
Tengo miedo al animal, pero tengo gusto en niños. Nunca me cansaba cuando jugaba con Chunlei, por eso Lydia y Pedro creyeron que yo tendría dos hijos, jaja. Dije a mi novio que nuestros hijos deberían ser cortés como Chunlei. Cuando Lydia preguntaba a ella si querría comer alguno, nunca se olvidaba de contestar “Gracias”. Recuerdo su frase “No, gracias” tan dulce para siempre. Después de hacerme dolorosa, me decía “Lo siento”, y me besaba. Antes de volver a su habitación a dormir, daba besos a todos los presentes, le decía “Buenas noches”. La noche del día 7 de Junio, cuando Chunlei hizo esto como antes, estuve triste porque pensé que: “Después de despertarse no me encontrará, sabe o no?”
Pedro不止一次认真地说:“春蕾长大一定要学习中文,我们还会带她回去中国看看,她绝不能忘记自己的语言,她绝不能忘记出生和生活了一年零四个月的国家,如此伟大的中国。”Lydia也多次在Email里强调。他们还把带春蕾游广东北京的照片刻入光盘。看着春蕾成长的照片,听着Pedro夫妇讲述她的趣事,尝着Lydia做的佳肴……刻下来的幸福时光呵,刻在心底。
Pedro me decía en serio muchas veces:“Cuando Chunlei crecerá, le haremos estudiar chino, y le llevaremos a China. No puede olvidar su lengua, ni el gran país China donde nació y vivió por un año y cuatro meses.” Lydia escribía su mismo pensamiento en los correos electrónicos. Ellos hicieron talladas en la unidad CD –R OM las fotos de que hubieron viajado con Chunlei de Guangdong a Beijing. Mirar las fotos de su crecimiento, escuchar las anécdotas de ella, disfrutar las cocinas...todos eran los tiempos felices tallados en nuestros corazones!
刻在心底的还有Lydia慈祥而童真的笑,一如Pedro的目光。刻在心底的还有Pedro积极的人生观上进的心态和状态,他总说谁谁“很好”“非常好”——好人不一定都相信世界是美好的,但相信世界美好的一定是好人。他总说:“工作非常忙,但我很喜欢,非常喜欢。”刻在心底的还有时不时的抱抱,Lydia总说“那么甜”,Pedro总说“这么小,这么小”。回国后一看到邮件里的“小舒媛”我就掉眼泪,一如Lydia说后来一听到周杰伦的歌就掉眼泪。
Se talla en mi corazón la cara sonriente de Lydia amorosa y ni%26ntilde;o-como, como la visión de Pedro. Se talla en mi corazón la actitud de Pedro positiva en la vida y su deseo de progreso continuo. Siempre decía que algien era buena, muy buena. Pienso que no creen que el mundo sea bello todas las buenas personas, pero las personas quien creen que el mundo es bello son buenas personas sin duda. Pedro siempre me decía: tengo muchos trabajos y estoy muy cansado, pero me gusta mucho. se talla en mi corazón los abrazos, Lydia me decía “tan dulce”, Pedro me decía “tan pequeña”. Desde que llegue a casa, al ver “pequeña shuyuan” en el correo, no podía controlar las lágrimas, como Lydia lloraba al escuchar las canciones de Jay Chou.
Pedro来信说:“多么想念你啊,我的小舒媛。多么希望我能在你身边,只能祈求上帝赐予我健康和力量以完成我在有生之年再在你身边的愿望。”上帝啊,我说不出话,唯有眼泪作答!刻进心底的是这字字句句,一笔一划的心疼,一笔一划的感动。亲爱的,还记得临别前很长的拥抱吗?后来我们说“一会儿见”。是一、会、儿、见、啊!
Pedro me escribió: iHay mi pequeña cuanto te hecho de menos!. y cuanto deseo estar a tu lado solo pido a Dios que me de fuerzas y salud para poder cumplir el deseo de ir a tu Pais y que mis ultimos dias sea a tu lado.
¡Dios, no puedo decir nada, sólo el sonido de las lágrimas contesta! Se tallan en mi corazón las frases y las letras, duelo de cada y me emociono muchísimo. Quridos, ¿recordais el abrazo antes de la despedida, entonces dijimos “hasta pronto”? ¡HASTA PRONTO!
“See you later my friend
直到那天我们真的再见
我会想念非常想念
希望你在我身边
……
要再见这是一种诺言
等待我们兑现
超越所有挑战”
Hasta pronto mis amigos
Hasta el día nos encontremos
cuanto vos hecho de menos
cuanto deseo estar a vuestro lado
…
Encontrarnos es nuestra promesa
La cumpliremos
Excluiremos todos los difíciles