西班牙文史简介(I)―中世纪暨文艺复兴时期的前
中世纪(La Edad Media)的概念
一般人对中世纪下的定义有两种:一指西罗马帝国末期(西元五世纪初)至文艺复兴盛行时期(西元十五世纪);另一种为阿拉伯人入侵伊比利半岛(西元711年)至公教国王驱逐阿拉伯人(西元1492年)为止。
中世纪的文化基本上属于宗教文化。十五世纪发明印刷术以前,文化的传递全赖僧侣们编纂,以手抄写古书为之。手抄本搜集的文本以文人雅士的作品为主,主题以神学、宗教为大宗。末期才有所谓的宫廷式文化及世俗的主题出现,尤其是有关爱情及冒险事迹的主题。
流传至今最早以西文书写的作品―席德之歌(Cantar de Mío Cid)
本作品系以历史人物Rodrígo Díaz de Vivar的生平事迹为蓝本,所写成的史诗1。
席德(Cid, cid)是阿拉伯人对Rodrigo的尊称,意为「首领」之意。席德是十一世纪后半叶转战各地边界的骑士。当时伊比利半岛分为回教徒占领区及天主教徒占领区,各占领区各有无数的小王国,情况类似我国南北朝时期。有时彼此联盟攻打「异教徒」,有时又彼此争斗。所以当时骑士这个行业相当盛行。席德天生勇武,处在这种环境下,自是各路人马争取的要角。只要谁出价高,或谁赋予他抢夺、任意搜括战利品的权利,他跟他的手下就帮谁。这一点跟席德之歌里拥有高亮情的主角个性有所出入。
席德之歌共分为三大部份:
第一部份题为流放之歌(Cantar de destierro): 叙述席德所拥护的国王被其兄弟吞并领土,新国王登基大典时,席德逼问新国王是否亲刃兄长,与新王结下梁子。后席德战绩辉煌,遭人忌,在国王面前进谗言,席德遂被专横的国王AlfonsoVI逐离Castilla,遂以战斗维生,至各地争战。
第二部份题为婚礼之歌(Cantar de las bodas): 叙述席德攻占Valencia王国后,将王国献给Alfonso VI,国王一高兴,遂将席德的两个女儿嫁给Carrión的王子。
第三部份题为受辱之歌(Cantar de la afrenta de Corpes): 叙述两位王子由于在Valencia表现懦弱,遭席德部下取笑。两王子心思报复,遂将席德的两个女儿骗往Corpes橡树林,加以殴打,并弃之于树林内,扬长而去。幸席德管家察觉两位王子行动有异,尾随其后,才救回两女。最后由AlfonsoVI于Toledo主持审判大会,双方各派人决斗,胜者一方代表真理。最后席德一方获胜,国王再将席德的两个女儿改嫁别人。
虔诚之爱(Libro de buen amor)
十四世纪西班牙出现了一本文学钜着―虔诚之爱。该书旨在阐扬虔诚之爱用以对抗肉体之爱。作者为Juan Ruiz,他是Hita地区的司铎(arcipreste),故以Arcipreste de Hita留名传世。该书既有宗教亦有世俗题材;既属教士学派(Mester de clerecía)亦属吟游诗人学派(Mester de juglaría)。
虔诚之爱融合了记叙文及抒情文,主题兼具宗教与世俗,充分显现十四世纪的生活观2。书中一首描述Pitas Payas的逸闻趣事诗,取材自拉丁文写作的喜剧Pamphilus,其主角Trotaconventos后来成为La Celestina3的蓝本;另一首喻意甚浓的诗描述「狂欢先生和斋戒小姐」(Don Carnal y Do%26ntilde;a Cuaresma)两人的辩论,诗中同时呈现两种相对的概念、两种不同的价值观,充分显示当时宗教的生活观及享乐的生活观。
附注:
(1)史诗亦称武勋之歌(cantares de gesta),其中大部份已失传。现只剩断简残篇,及一些改编成散文保存在编年史中的作品。唯一近乎完整地流传下来的作品,就是席德之歌。
(2)此其时正逢黑死病肆虐欧洲,掀起恐惧风暴过后,及时行乐(carpe diem)的生活观正蓬勃发展,同时也是资产阶级兴起,人文主义萌芽的阶段。
(3)La Celestina是La tragicomendia de Calixto y Melibea(又名La Celestina)中的主要角色,作品中其功能类似红娘。
巴托纽之书(Libro de Patronio) ―又名卢卡诺伯爵(Conde Lucanor)
第一本具文学性的重要记叙文作品为Libro de Patronio。本作品由Don Juan Manuel王子收集具道德教化意味的短篇故事而成。每篇故事以Conde Lucanor遇到困难开始,前往征询家臣Patronio,Patronio都会先讲一段故事给Conde Lucanor听,听完故事后,Conde都能找到答案。故事结尾都会出现教化意味浓厚的诗句,颇有暮鼓晨钟之效。
精选故事内容摘要:
1. Historia de do%26ntilde;a Truhana (Número 7)(卖蜂蜜的女郎): Conde的朋友向他保证有一笔稳赚不赔的生意,邀他投资。Conde征询Patronio的意见。Patronio说道:"Era bueno atenerse a las cosas ciertas y no a las vanas ilusiones."接着讲了do?a Truhana的故事给Conde听:
「从前有个人叫Truhana的女人,头上顶着蜂蜜罐,要到市场卖,途中do%26ntilde;a Truhana幻想着:『卖了蜂蜜可以买鸡蛋,蛋孵鸡,卖了鸡,可以买其他牲畜,养大后,可以赚更多钱,有了更多钱,可以买更多牲畜,如此下去,钱越赚越多,不久我就会成为村里最有钱的人,到时我的子女就可以匹配有钱有势的人家,那就更美满了。』想到这里,do%26ntilde;a Truhana不禁高兴得往头一拍,结果蜂蜜掉到地上,美梦成空。」1
2. Historia del Pa%26ntilde;o Prodigioso (神奇之布)(Número 32): 有人向Conde提议做生意,但不得跟旁人提及。Conde征询Patronio的意见。 Patronio说了个故事:「从前有三个pícaros来到王宫,声称他们能织出一种世上最神奇之布。国王很好奇,遂命三人留在宫内织布,三个pícaros的织布材料是金、银及丝绸,国王命人送去。隔了几天,国王急欲知道进度如何,派大臣前去了解状况。大臣一到,三个pícaros拿出布来,跟大臣解释说那匹布有多么柔软光华,简直是天上神物。然而大臣却看不见布。Pícaros又说那匹布还有一神奇之处,那就是,私生子和犹太人等出身卑劣之人是看不见那匹布的。大臣只怀疑自己出身不高贵,怕人知道,遂睁眼说瞎话,回禀国王说布有多么柔软光华,简直是天上神物。且就快织好了。国王甚是满意。接着几天,国王分别又派了几人前去,每人说法都跟大臣一样,终于布织好了。国王前去试穿神奇之布作的衣服,国王本人也看不见衣服,但又怕人知道自己出身有问题,宁可相信它是神奇之布,遂硬着头皮,光溜溜的穿上神奇之布作的衣服游街,众人都看不见衣服,但又怕自己出身有问题,不敢说出真相,只是一昧的鼓掌。突然有个黑奴开口说道:『国王没有穿衣服。』众人才知被骗了。国王命人捉拿三人,然彼三人早已逃之夭夭。」
3. Historia del mozo que se casó con mujer brava (Número 35)(与悍女结婚的年轻人的故事): Conde的仆人想结婚,但对象是有钱人家。Conde征询Patronio的意见,Patronio说:「以前有位阿拉伯富人,其女出名强悍,无人敢娶,他见邻居贫穷,其子已达适婚年龄,主动向邻人提婚,邻人耳闻富人之女行径,不敢答应,回去问儿子看法,儿子竟一口答应。 」「新婚日,众人推断新郎明日一定灰头土脸,伤痕累累,没想到前去探视时,只见富家女神色慌张冲了出来要求众人说话音量不要太大。众人聚集在富人家等待年轻人前往说明,年轻人说:『新婚夜我要家里狗儿拿水,以便我洗手,狗儿不从,我一刀就砍,继而命猫、命马拿水,依旧一刀就砍,最后只剩新娘,只见话声一落,新娘不一会儿功夫就端来一盆水。』」
「新郎岳父回家依样画葫芦,命鸡拿水,鸡不从,一刀就砍,却只换来妻子冷笑声:『明日可有鸡吃了。你啊别费心了,我认识你太久了。这一招对我产生不了作用的。』」
附注:
1.本故事源于西班牙国王Alfonso X el Sabio命人搜集编纂的Libro de Calila e Dimna.